据新闻报道,Liberlogic 网站现已支持多语言我做到了!
目前它只支持六种语言,但如果你能做到支持一种语言,那基本上就一样了;如果你说有可能支持谷歌的所有语言,那也是可以的。
一项始于“我们先试着翻译一下”的实验
触发机制很简单。
“网络无障碍访问性提高了,为什么不尝试翻译呢?”
这是一种轻松愉快的态度。
然而,要做好这件事却出乎意料地困难。幕后有很多因素需要考虑,例如翻译 API、缓存、构建、成本、缓存更新等等。
所以,这种多语言化Google Cloud Translation API使用构建时自动翻译机制我们使用以下方法。
它的工作原理如下
建造过程中scripts/translate-html-cache.mjs将会运行。
缓存(translate-cache.json如果文本已经翻译过,则直接使用已翻译的文本;如果没有翻译过,则通过调用谷歌翻译 API 进行翻译。
新翻译将添加到缓存中,下次即可重复使用。自动部署环境中缓存未更新因此,关键在于只需在本地构建并推送一次即可。
这样做可以避免不必要的 API 费用。(一开始,你可能会经常看到 Google 的结算页面……哈哈)
解决翻译怪癖
如果你尝试一下,你会得到各种各样独特的翻译。
“Liberlogic Co., 有限公司”有时会变成“Liberogic有限公司”,有时就简称为“Liberogic”。
就像是,“那是谁?”谷歌词汇表功能我也尝试过这种方法,但它只能逐句进行,因此仅靠 Liberogic有限公司 很难进行控制。
所以最终,实现您自己的替换逻辑我做了。
en: [
{ from: /Liberlogic/g, to: 'Liberogic' },
{ from: /Libelogic/g, to: 'Liberogic' },
],
de: [
{ from: /Liberlogic/g, to: 'Liberogic' },
{ from: /Libelogic/g, to: 'Liberogic' },
],
此外,我们已将其与 Google 表格关联,以便其中注册的规则可以自动更新。这将同时保护“Liberlogic”和“Libero Grandpa”。
如何选择受支持的语言
最初提供六种语言:英语、中文(繁体和简体)、法语、西班牙语和日语。
以下对话发生在 Slack 上:
“俄语呢?韩语和泰语呢?”
“阿拉伯语CSS太麻烦了,所以我以后再弄。”
“不,我们不要用印地语,因为那样会导致流量大幅增加。”
所以,我以一种轻松的方式选择了这种语言。
然而,在这六种语言中覆盖全球超过75%的用户这似乎是一种可行的计算方法,我是在某个地方看到的。
全球化真的正在发生吗?
以下是一个当前示例网址:
将来最多可支持约30种语言我们计划增加数量(?)。
未来我们还计划尝试学习阿拉伯语,阿拉伯语是从右到左阅读的(与 RTL 兼容)。
敬请关注!
摘要:轻松实现多语言化
对于想要先尝试翻译的客户来说,这套系统堪称完美。
利用 Google Cloud Translation API 和缓存操作,您可以以相对较低的成本创建多语言网站。
在力求全面本地化之前实验阶段它也非常适合用作
✳️ 顺便说一句
请耐心等待,并留意因多语言化而可能出现的任何奇怪的措辞或布局,我们正在逐步修正这些问题。(由于发布是我们的首要任务,我们将在稍后使用 CSS 修复细节!)
🌏 结语
“即使翻译不够完美,它仍然能够传遍世界。”
秉持着同样的理念,Liberogic 至今仍在不断打造网站。即便网站并非完美无缺,也依然能够有效传达信息。因此,在向客户展示之前,我们都会先进行内部测试。失败并不可怕,实验也无妨。Liberogic 始终走在互联网发展的前沿,不断进行测试。
就在我说这些话的时候,谷歌翻译每天都在发展!
即便身为公司总裁,他始终保持着平易近人的作风。他热爱探索新技术,乐于见到事物变得更加便捷,并全身心投入到这个领域。他的梦想是,在八十岁时,能够以二十岁虚拟化身的身份生活在虚拟现实中。
Morimoto
项目经理/总监/成立于2007年