Topics

Novedades sobre la multilingüización mediante la API de Google Cloud Translation: El método de ensayo y error de Liberogic

  • column

Según se informó en las noticias,El sitio web de Liberogic ahora es multilingüe.¡Lo hice!

Actualmente, solo admite seis idiomas, pero si puedes admitir un idioma, es básicamente lo mismo, y si dices que es posible admitir todos los idiomas que tiene Google, puedes.

Un experimento que comenzó con "Intentemos traducirlo primero".

El mecanismo es sencillo.
"La accesibilidad web ha aumentado, ¿por qué no intentar traducirla?"
Es una actitud desenfadada.
Sin embargo, hacerlo correctamente es sorprendentemente difícil. Hay muchos aspectos a considerar en segundo plano, como las API de traducción, las cachés, las compilaciones, los costes, las actualizaciones de caché, etc.
Así pues, esta multilingüizaciónGoogle Cloud Translation APIUsandoMecanismo de traducción automática en tiempo de compilaciónUtilizamos lo siguiente.

Así es como funciona

Durante la construcciónscripts/translate-html-cache.mjsse ejecutará.
cache(translate-cache.jsonSi el texto ya ha sido traducido, se utilizará; de lo contrario, se traducirá mediante la API de traducción de Google.
La nueva traducción se añadirá a la caché y se reutilizará la próxima vez.La caché no se actualizó en el entorno de implementación automatizada.Por lo tanto, la clave es compilar y subir localmente una sola vez.

De esta forma, evitarás cargos innecesarios por la API. (Al principio, verás la pantalla de facturación de Google bastante a menudo... jajaja)

Combatir las peculiaridades de la traducción

Si lo intentas, obtendrás una variedad de traducciones únicas.
"Liberogic Inc." a veces se convierte en "Liberogic Inc.", y a veces simplemente en "Liberogic".

Es como decir: "¿Quién es ese?" GoogleFunción del glosarioYo también lo intenté, pero solo funcionó frase por frase, lo que dificulta el control utilizando únicamente Liberogic Inc.
Así que, al final,Implementa tu propia lógica de reemplazo.Hice.

en: [
  { from: /Liberlogic/g, to: 'Liberogic' },
  { from: /Libelogic/g, to: 'Liberogic' },
],
de: [
  { from: /Liberlogic/g, to: 'Liberogic' },
  { from: /Libelogic/g, to: 'Liberogic' },
],

Además, lo hemos vinculado a Hojas de cálculo de Google para que las reglas registradas allí se actualicen automáticamente. Esto protegerá tanto a "Liberogic" como a "Libero Grandpa".

Cómo elegir un idioma compatible

Inicialmente, hay seis idiomas disponibles: inglés, chino (tradicional y simplificado), francés, español y japonés.
La siguiente conversación tuvo lugar en Slack:

¿Y el ruso? ¿Qué tal el coreano y el tailandés?

"El CSS árabe es un rollo, así que lo haré más tarde."

"No, mejor no usemos el hindi porque provocaría un enorme aumento del tráfico."

...y así, elegí el idioma de manera relajada.
Sin embargo, en estos seis idiomasCubriendo a más del 75% de los usuarios en todo el mundo.Por lo visto es un cálculo posible, lo leí en algún sitio.

¿Es real la globalización?

Aquí tienes un ejemplo de URL actual:

En el futuroHasta unos 30 idiomasPlaneamos aumentar el número (?).
También planeamos probar suerte con el árabe, que se lee de derecha a izquierda (compatible con RTL), en el futuro.
¡Manténganse al tanto!

Resumen: Fácil multilingüización

Este sistema es perfecto para clientes que quieran probar primero la traducción.
Utilizando la API de Google Cloud Translation y las operaciones de caché, puedes crear un sitio web multilingüe a un coste relativamente bajo.
Antes de aspirar a una localización a gran escalaFase experimentalTambién es ideal como

✳️ Por cierto

Por favor, tengan paciencia y estén atentos a cualquier error en la redacción o el diseño que pueda deberse a la versión multilingüe, ya que estamos corrigiéndolos gradualmente. (Dado que nuestra prioridad es el lanzamiento, corregiremos los detalles con CSS más adelante).

🌏 Palabras finales

"Aunque la traducción no sea perfecta, llegará igualmente al mundo."
Con ese mismo espíritu seguimos creando sitios web en Liberogic. Aunque algo no sea perfecto, puede transmitir el mensaje. Por eso, primero lo probamos nosotros mismos antes de mostrárselo a nuestros clientes. Fracasar es normal, experimentar es normal. Liberogic sigue realizando pruebas a la vanguardia de la web.
Mientras decía esto, ¡Google Translate está evolucionando cada día!

Escrito por

Aunque es el presidente de la compañía, siempre actúa como un compañero. Es una persona a la que le encanta comprender las nuevas tecnologías y disfruta cuando algo se vuelve más práctico, y se involucra por completo en el sector. Su sueño es vivir en realidad virtual como un avatar de 20 años cuando tenga 80.

Morimoto

Gerente de Proyectos / Director / Fundada en 2007

Vea el artículo de este miembro del personal

Nos enorgullecemos de nuestra confiable estructura de equipo y de nuestra rápida capacidad de respuesta.

En Liberogic, nuestro experimentado personal impulsa los proyectos de forma proactiva, por lo que gozamos de gran prestigio entre nuestros clientes.
Nos aseguramos de que los gerentes y directores de proyecto estén correctamente asignados para asegurar el progreso fluido de todo el proyecto. Evitamos aumentos innecesarios de costos por compromisos completos y asignamos recursos a las personas adecuadas en los puestos adecuados. Somos reconocidos por la rapidez con la que comprendemos el contenido del trabajo, creamos y presentamos presupuestos.

Tenga en cuenta que no participamos activamente en trabajos de campo al estilo del SES.

Somos compatibles con casi todas las principales herramientas de gestión de proyectos y chat, incluidas Slack, Teams, Redmine, Backlog, Asana, Jira, Notion, Google Workspace, Zoom y Webex.

Comuníquese con nosotros si tiene alguna inquietud relacionada con la web.

Estudio de caso